Seleccionar página
Cápac

Cápac

El significado de Cápac es muy antiguo, cuando por diversas circunstancias ocurría el deceso de algún rey y asumía el mando el sucesor, previo a la ceremonia para ungirlo, antes de ceñirse la corona o mascapaycha y en virtud de una tradición incaica, debía cambiar su nombre.

El o los nombres elegidos debían poseer alguna razón vinculada con: títulos honrosos, epítetos y renombres conseguidos por hechos gloriosos, acción abnegada, ilustres hazañas, el cargo detentado, muestras de grandeza y ciertas cualidades que lo identifican. Uno de los títulos fue Cápac otorgado por primera vez a Ayar Manco por mandato de sus hermanos. Pero, ¿Cuál es el significado de Cápac? ¿Qué cualidad del rey comunica?

En este post analizamos qué quiere decir Cápac, título pospuesto al nombre del primer rey (Manco Cápac) y después asumido al nombre de otros mandatarios en el transcurso del incanato.

Índice

1. Reseña mítica

En los tiempos míticos de Ayar Manco no existía el derecho a la propiedad de la tierra, de modo que, cuando un clan ingresaba a los poblados, se instalaba con o sin la anuencia de los vecinos del lugar, por esta razón, originaba pleitos que eran resueltos por vía pacífica compartiendo la tierra, o caso contrario, por reyertas eternas que pasaban de generación en generación. Por ambos escenarios trascurrió la vida de Ayar Manco.

Ante la proximidad de arribar al Cuzco, sus hermanos: Ayar Uchu y Ayar Auca (ver aquí la leyenda de los hermanos Ayar) acordaron nombrarlo cabecilla principal de todos los ayllus o familias, ocasión que le valió para cambiar el nombre de Ayar Manco por el de Manco Cápac. Viene a decir que se convierte en un señor poderoso a cargo a todos los integrantes del ayllu o familias. Pero, cuál es el significado de Cápac.

2. El significado de Cápac

Según Rodolfo Cerrón Palomino Cápac no es de origen quechua, más bien, es un préstamo del idioma puquina. En el texto: El legado onomástico puquina: A propósito de “Cápac” y “Yupanqui” recoge una narración de Sarmiento de Gamboa, donde dice que, en los comienzos del clan incaico no designan a sus señores con el título de inca (ver aquí significado). Para designar a Ayar Manco como superior de todas las familias, hubo un acuerdo previo entre Ayar Uchu y Ayar Auca para imponerle por sobrenombre Cápac, el significado de Cápac es rico, denota a un señor a cargo de muchos.

Garcilaso de la Vega, I. (1985: 41) indica dos títulos para enaltecer a Ayar Manco: uno fue Cápac y el otro huacchacúyac, este último quiere decir amador y bienhechor de pobres.

Garcilaso nos explica el significado de Cápac:

“[…] que quiere dezir rico, no de hazienda, que, como los indios dizen, no truxo este Príncipe bienes de fortuna, sino riquezas de ánimo, de mansedumbre, piedad, clemencia, liberalidad, justicia y magnanimidad y deseo y obras para hacer bien a los pobres, y por haberlas tenido este Inca tan grandes como sus vasallos las cuentan, dizen que dignamente le llamaron Cápac; también quiere decir rico y poderoso en armas”.

La estupenda prosa de Garcilaso le permite extender el significado de Cápac en demasía y atribuye potestades y virtudes que no encajan en el quechua, sin embargo, la parte final de la oración refleja el sentir de Sarmiento de Gamboa: rico y poderoso en armas. Se desechan los demás atributos por no ajustarse al contexto indígena vivido por Manco Cápac. En esas épocas Manco Cápac fue un señor a cargo de las familias integrantes de la camarilla familiar.

3. Otros significados de Cápac

Garcilaso señala diversas significaciones de Cápac con asuntos conexos con la realeza, por ejemplo: Cápac ayllu es el linaje real; Cápac raymi es la fiesta real; Cápac runa significa gente o vasallos reales.

El Lexicón de Thomás, F. D. (2013: V. 2, 729) coincide con Garcilaso, por ejemplo: Cápac kay es reinar; Cápac ñam el camino real; Cápac wasin es el palacio o la casa real, Cápac hucha o el sacrificio real. Entonces, el significado de Cápac abarca temas vinculados al rey, por esta razón, el Lexicón define Cápac (Qapaq) como rey (2013: V. 2, 603 Ibid.).

Dice Cerrón Palomino, que el origen de Ayar Manco en el altiplano y el uso generalizado de Cápac entre los señoríos collas, son un indicio mítico-histórico que sustentan el origen de Cápac como una voz propia de los collas de habla puquina, por este motivo, Cápac es un préstamo del idioma puquina al quechua. Cerrón reconstruye Cápac como Qhapaq en puquina.

Rostworowski, M. (2001) y Busto, J. A. (1981: 22) coinciden en indicar que los primeros reyes de la dinastía del Bajo Cusco no fueron incas, sino curacas o sinchis designados como Cápac o señores. El uso extendido de Cápac, es visible en los nombres de tres de los cinco primeros reyes: Manco Cápac, Mayta Cápac y Cápac Yupanqui.

Guamán Poma, P. de A. (2011: 73) dice:

“Cápac Apu Ynga es el nombramiento perfecto para un Rey […]».

Apu significa señor, ynga es un gentilicio (ver aquí), por lo tanto, cápac apu ynga quiere decir señor inca, el rey o soberano.

El vocabulario de Gonçález Holguín, D. (1608) registra çapay ccapak como único o principal rey; çapay apu es el único señor o juez o rey; çapay inca çapay apu significa el rey de esta tierra.

Guamán Poma, P. de A. (2011: 73) dice:

“Cápac Apu Ynga es el nombramiento perfecto para un Rey […]».

Apu significa señor, ynga es un gentilicio (ver aquí), por lo tanto, cápac apu ynga quiere decir señor inca, el rey o soberano.

El vocabulario de Gonçález Holguín, D. (1608) registra çapay ccapak como único o principal rey; çapay apu es el único señor o juez o rey; çapay inca çapay apu significa el rey de esta tierra.

4. El significado de Cápac y evolución lingüística quechua

El significado de Cápac evoluciona en el tiempo, de la misma manera que en los incas evoluciona el idioma. Cerrón-Palomino, R. (2011) (2016) manifiesta que, en los inicios de los incas no se conocía el idioma quechua, el clan de Ayar Manco (ver significado de Manco aquí) se desplazó por diversas experiencias idiomáticas históricas que contradicen lo que nos han enseñado.

Como por ejemplo que:

1) El quechua se originó en el Cusco.

2) La lengua inicial de los incas fue el quechua.

3) El idioma aimara tiene raíz en el altiplano y que

4) Los collas tenían por lengua el aimara.

Sin embargo, a la vista de los estudios filológicos y língüísticos modernos sustentados con testimonios arqueológicos, etnológicos e históricos refutan la verdad antigua y deviene en falsa.

Hoy se enuncia un postulado distinto, que dice:

1) El idioma nativo de los ayllus o familias de Ayar Manco cuando abandona Tiahuanaco (ver significado aquí) fue el puquina.

2) Conforme pasó el tiempo, el aimara (idioma hablado en el Cusco antiguo) reemplazó al puquina.

3) El aimara tiene por origen los Andes del centro-sureño.

4) El tercer idioma incorporado por los incas fue el quechua y

5) El origen del quechua no fue en el Cusco, provino de la sierra centro-sureña.

Los argumentos anteriores dan firmeza y solidez al argumento de Cerrón Palomino aseverando que el término Cápac es de naturaleza puquina-colla en su forma original de Qhapaq y lo descarta como una voz oriunda del quechua o aimara.

Los hechos míticos e históricos dicen que cuando Ayar Manco recibe el mando del séquito, cambia su nombre por el de Manco Cápac y por cierto, genera por primera vez una conducta que será asumida por todos los soberanos del Tawantinsuyo.

5. Conclusión

Los argumentos anteriores muestran una evolución en el tiempo del significado de Cápac:

1) En los comienzos del incanato se atribuyó el sentido de rico y poderoso en armas o señor a cargo de muchos o señor a cargo de vasallos.

2) La significación de Cápac cobra validez como un atributo generalizado en los cinco primeros Cápac o sinchi que rigieron en el Cusco Bajo.

3) El cambio de sentido se va generando en la dinastía del Alto Cusco. Al paso del tiempo el significado de Cápac derivó en rey o soberano y se impuso como apelativo en los asuntos vinculados con la realeza.

4) Cápac es una voz antigua registrada por los lexicógrafos y cronistas.

5) El vocablo no es quechua, tiene como probable origen el idioma puquina en la forma Qhapaq, que ingresó al léxico quechua como un préstamo del puquina.

6. Referencias

Busto, J. A. (1981). Perú incaico. 3ra. ed. Ed. L. Studium. Lima, Perú.

Cerrón-Palomino, R. (2011). El legado onomástico puquina; A propósito de “Cápac” y “Yupanqui” Revista estudios atacameños arqueología y antropología surandinas N° 41, pp. 119-130, 2011. DOI: 10.2307/41550522

De Sarmiento, P. (1965 [1572]). Historia de los Incas (Segunda parte de la Historia general Llamada Indica). Obtenido de https://es.scribd.com/document/50568767/SARMIENTO-DE-GAMBOA-Pedro-1572-1965-Historia-de-los-Incas-Segunda-parte-de-la-Historia-General-Llamada-Indica.

Garcilaso de la Vega, I. (1985). Comentarios reales de los Incas. Lima, Perú: Fondo Editorial Banco de Crédito del Perú.

González Holguin, D. (1608). Vocavulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva qquichua o del Inca. Obtenido de: http://www.letras.ufmg.br/padrao_cms/documentos/profs/romulo/VocabvlarioQqichuaDe Holguin1607.pdf.

Guamán Poma, de A. (2011). Nueva Crónica y Buen Gobierno (1ra. ed.). Lima, Perú: Ebisa Ediciones.

Rostworowski, M. (2001). Pachacútec Inca Yupanqui. Lima, Perú: Instituto de Estudios Peruanos. Obtenido de: https://es.scribd.com/document/333139746/Pachacutec-inca-Yupanqui-Mar ia-Rostworowski-de-Diez-Canseco-pdf

Thomás, F. D. (2013). Lexicón o Vocabulario de la lengua general del Perú. (1ra. ed., Vol. 1 y 2). Perú: Fondo Editorial de la Universidad San Martín de Porres.

Inca

Inca

¿Inca significa rey? Durante el reinado de la dinastía del Bajo Cuzco, ningún soberano se auto nominó como inca. Inca es una palabra quechua que aparece formando parte del nombre de algunos gobernantes de la dinastía del Alto Cuzco. La voz se origina cuando asume el mando el sexto rey y cambia su apelativo por el de Inca Roca, en consecuencia, es el primero en designarse con dicha denominación.

La enseñanza escolar precisa que inca significa rey; asimismo, cuenta Garcilaso que el vocablo designa el título de los monarcas, sin embargo, notamos cierta discrepancia en el relato de otros cronistas dejando entrever que la voz es un gentilicio que sirve para identificar a los incas de otras culturas.

A continuación, analizamos su verdadero significado.

Índice

1. ¿Qué dicen los cronistas e historiadores?

En las crónicas de Juan Diez de Betanzos y Pedro Sarmiento de Gamboa no designan a los cinco primeros reyes con el título de inca.

Garcilaso de la Vega, I. (1985: 41) dice que inca significa rey o emperador u hombre de sangre real.

La leyenda de los hermanos Ayar (ver aquí) narrada por Sarmiento de Gamboa cuenta que, para designar a Ayar Manco como el superior de todos los integrantes de los ayllus (familias), sus hermanos se reunieron en un comité y decidieron ponerle por sobrenombre Cápac (ver significado aquí). No lo nombran como inca. De acuerdo con lo anterior, en los inicios del incanato no aparece la voz inca para designar a un rey, es claro el protagonismo de la palabra Cápac.

Historiadores como Rostworowski, M. (2001) y Busto, J. A. (1981: 22) coinciden en indicar que los primeros caudillos de la dinastía del Bajo Cusco no ostentaban el título de inca, sino el de curaca (el mayor de todos) o sinchi (significa valiente) o designados como Cápac o Señores. El término Cápac según Cerrón-Palomino, R. (2011) (2013) (2016) es muy antiguo, procede del idioma puquina-colla en su forma original de qhapaq, por lo tanto, descarta que sea una voz quechua o aimara.

Podemos resumir que, en los inicios míticos, cuando aún no se había formado el incanato, ninguno de los cinco primeros Sinchi o Cápac ostentaron el título o nombre de inca, pero sí el de Cápac.

2. ¿Qué significa Inca y qué significa Cápac?

De Sarmiento, P. (1965 [1572]: párr. 213049) explica que, el origen de intitularse como Cápac fue porque los hermanos Ayar aparecieron en el mundo andino por una cueva de nombre Cápac T´tocco o ventana real, por esta razón, tomaron por sobrenombre Cápac, que quiere decir rico, posteriormente, usaron el término para reconocer al señor príncipe a cargo de muchos. Sarmiento no menciona el título de inca, voz que no aparece como denominación de ningún mandatario del Bajo Cusco.

Garcilaso de la Vega, I. (1985: 39-41) tiene un criterio distinto a la mayoría de cronistas, narra que el primer nombre de Manco Cápac fue el de Manco Inca, olvidándose o ignorando el nombre de Ayar Manco atribuido en la famosa leyenda de los hermanos Ayar (ver aquí). Pero, en este caso, el cronista se halla solitario si lo comparamos con otras crónicas que consignan el primer nombre de Manco Cápac como Ayar Manco.

Acerca del nombre Manco Inca, Garcilaso dice que, Manco es un nombre propio cuyo significado desconoce; con referencia a la voz inca dice lo siguiente:

“El nombre Inca en el Príncipe, quiere decir señor o Rey o Emperador, y en los demás […] señor, y para interpretarle en toda su significación [es] hombre de sangre real […]”.

Concuerda con Garcilaso el lexicógrafo Diego Gonçález Holguín que registra en su vocabulario la voz ynca traducida como el “nombre de los reyes de esta tierra”.

3. Origen de la voz inca según Garcilaso de la Vega

Garcilaso explica que poco antes de morir Manco Inca (o Manco Cápac) quiso legar a sus herederos el apellido de su nombre real (Inca), por esta razón, decretó que sus descendientes sean en adelante designados como incas. Sin embargo, no posee los fundamentos que lo respalden, por los siguientes motivos:

1) La palabra inca no asoma en la descendencia de Manco Cápac, basta con examinar los nombres de los cinco primeros soberanos, para evidenciar que en ninguno aparece la voz inca: Manco Cápac, Sinchi Roca, Lloque Yupanqui, Mayta Cápac y Cápac Yupanqui, todos son integrantes del Bajo Cusco.

2) Recién a partir del sexto mandatario aparece un integrante de la dinastía del Alto Cusco cuyo nombre es: Inca Roca. Es el primer Sinchi o Cápac denominado como Inca, pero no como título de rey, pues se llama Inca.

3) De los puntos anteriores deducimos que, durante el gobierno de los cinco primeros Cápac, ninguno ostentó el título de inca (rey) y sí el de Sinchi o Cápac.

4. ¿Inca es un gentilicio?

En la crónica de Garcilaso de la Vega, I. (1985: 330) hallamos profusa información que nos inclina a pensar que inca alude a un gentilicio, veamos:

1) Inca es el nombre de algunos reyes: Inca Roca, Viracocha Inca, Pachacútec Inca Yupanqui, Túpac Inca Yupanqui, Manco Inca Yupanqui.

2) Distingue un linaje o una familia cuando Garcilaso dice:

“Cuatro fiestas solemnes celebraban los Incas en su corte”. (281).

3) Sirve para diferenciar a los varones de sangre real (289).

4) Menciona como incas a los jóvenes de la nobleza cuando dice:

“Cada año o cada dos años, o más o menos, como había la disposición, admitían los mozos Incas (que siempre se ha de entender dellos y no de otros, aunque fuesen hijos de grandes señores) a la aprobación militar […] Hecho el examen [Huarachico], los calificaban y daban por dignos de las insignias de Inca y los nombraban verdaderos Incas, hijos del Sol […] Al principal heredero daban las mismas flores y hoja de yerba y todas las demás insignias que a los demás Incas noveles…” (1985: 249, 252, 253 Ibid.).

5) La voz inca es usada para distinguir a la población cuando venera a sus dioses:

“De manera que los Incas no adoraron más dioses que los dos que hemos dicho, visible e invisible.” (51).

6) Incluye a toda la descendencia:

“Este Manco Cápac fundó la ciudad del Cuzco y estableció leyes a su usanza, y él y sus descendientes se llamaron Ingas, cuyo nombre quiere decir o significar Reyes o grandes señores”. (62).

Se desprende de lo anterior que incas son: nombres de los reyes, el linaje o familia del rey, son los varones de sangre real, los jóvenes de la nobleza tras aprobar sus exámenes de resistencia en la ceremonia del Huarachico; también los miembros de los ayllus o familias descendientes de Manco Cápac y la población en general.

Como conclusión de todo lo anterior, inca sería un gentilicio que identifica un linaje, gente o nación. Es como decir limeño o arequipeño o peruano.

5. Garcilaso de la Vega versus Guamán Poma

De conformidad con Garcilaso, inca puede ser el nombre y el título de un rey:

“Y principiando del nombre Inca, es de saber que en la persona real significa Rey o Emperador, y en los de su linaje quiere decir hombre de la sangre real, que el nombre Inca pertenecía a todos ellos con la diferencia dicha, pero habían de ser descendientes por la línea masculina y no por la femenina. Llamaban a sus Reyes, Çapa Inca, que es Solo Rey o Solo Emperador o Solo Señor, porque çapa [significa] solo, y este nombre no lo daban a otro alguno de la parentela, ni aun al príncipe heredero hasta que había heredado, porque siendo el Rey solo, no podían dar su apellido a otro que fuera ya hacer muchos Reyes”. Ibid. (1985: 43).

Contrario a Garcilaso, Guamán Poma, P. (2011: 73) explica muy bien quienes son incas en el siguiente extracto:

“En la ley de lo Yngas quedaba señalado que, para ser rey, era necesario tener el título de Cápac Apu Ynga. La propia palabra Ynga no quiere decir Rey, puesto que, entre los ynga, hay gente de baja categoría como chilque ynga ollero; acos ynga embustero; uaroc ynga llulla uaroc mentiroso; mayo ynga falso testimoniero; quillis cachi, equeco ynga, el que lleva chismes y mentiras. Los poquis colla millma rinre son también yngas. En consecuencia, la palabra Ynga no designa necesariamente a un señor ni a un Rey, ni a un duque, ni a un conde, ni a un marqués, como tampoco a caballeros yngas, sino que también puede ser Ynga la gente baja y corriente».

«Cápac Apu Ynga es el nombramiento perfecto para un Rey, y los caballeros son llamados príncipes auquiconas, y las señoras, princesas ñustaconas».

.

6. Otros argumentos

El Vocabulario de Gonçález Holguín, D. (1608) registra las siguientes voces:

1) çapay ccapak como “único o principal rey”.

2) çapay apu como “único señor o juez o rey”.

3) çapay inca çapay apu como “el rey de esta tierra”.

4) La reina la nombra como çapay ccoya, y a la princesa o infantas del rey, como çapay ñusta.

En este caso, Cápac define al rey y al linaje del mismo. La voz çapa significa solo; y la voz çapay, único, que unida a cápac quiere decir: único rey.

En el Lexicón de Thomás, F. D. (2013: T. 2, 603) no registran la voz inca, pero sí rey como qapaq o real cosa y rico y qapaqsapa y apu como rey o emperador o señor soberano.

Cuando Garcilaso de la Vega, I. (1985: 252) termina de describir las pruebas del Huarachico que sometían a los jóvenes de la nobleza incaica con ambición de dirigir el estado, dice:

“Hecho el examen, los calificaban y daban por dignos de las insignias de Inca y los nombraban verdaderos Incas, [el subrayado es nuestro] hijos del Sol”.

Por lo tanto, inca no quiere decir rey, alude una condición para designar un nombre, una estirpe o el linaje incaico.

7. Conclusiones

1) La voz inca recién aparece (como un nombre) cuando Inca Roca es ungido como sexto gobernante perteneciente a la dinastía del Alto Cusco.

2) En el transcurso del incanato varios incas ostentan el nombre de Inca. A los descendientes del linaje real se les identifica como incas.

3) Los integrantes del pueblo son incas.

4) Inca es un gentilicio que permite identificar a la estirpe incaica.

5) Para nombrar al rey los incas emplearon la frase: Cápac Apu Inca que quiere decir el rey o soberano de los incas.

8. Referencias

Betanzos, J. D. (1880). Suma y narración de los incas (1880). Publicada por Marcos Jiménez de la Espada. Madrid, España.

Busto, J. A. (1981). Perú incaico. 3ra. Ed. L. Studium, Lima, Perú.

Cerrón, Palomino, R. (2011) El legado onomástico puquina: A propósito de “Capac” y “Yupanqui”. Obtenido de: https:// www.researchgate.net/publication/262079928_El_legado_onomastico_puquina_A_proposito_de_Capac_y_Yupanqui.

Cerrón, Palomino, R. (2013) Las lenguas de los incas: el puquina el aimara y el quechua. Peter Lang, Frankfurt am Main, Alemania.

Cerrón, Palomino, R. (2016). El lenguaje como hermenéutica en la comprensión del pasado: a propósito del puquina en la génesis del imperio incaico. Diálogo Andino N° 49, páginas 11-27. Obtenido de: https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?sc ript=sci_arttext&pid=S0719-26812016000100004&lng=es &nrm=iso.

De Sarmiento, P. (1965 [1572]). Historia de los Incas (Segunda parte de la Historia general Llamada Indica). Obtenido de https://es.scribd.com/documen t/50568767/SARMIENTO-DE-GAMBOA-Pedro-1572-1965-Historia-de-los-Incas-Se gunda-parte-de-la-Historia-General-Llamada-Indica.

Garcilaso de la Vega, I. (1985). Comentarios reales de los Incas. Lima, Perú: Fondo Editorial Banco de Crédito del Perú.

González Holguin, D. (1608). Vocavulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva qquichua o del Inca. Obtenido de: http://www. letras.ufmg.br/padrao_cms/documentos /profs/romulo/VocabvlarioQqichuaDeHolguin1607.pdf.

Guamán Poma, de A. (2011). Nueva Crónica y Buen Gobierno (1ra. ed.). Lima, Perú: Ebisa Ediciones.

Rostworowski, M. (2001). Pachacútec Inca Yupanqui. Lima, Perú: Instituto de Estudios Peruanos. Obtenido de: https://es.scribd.com/document /333139746/Pachacutec-inca-Yupanqui-Maria-Rostworowski-de-Diez-Canseco-pdf

Thomás, F. D. (2013). Lexicón o Vocabulario de la lengua general del Perú. (1ra. ed., Vol. 1 y 2). Perú: Fondo Editorial de la Universidad San Martín de Porres.

Ayar Uchu

Ayar Uchu

Ayar Uchu es uno de los protagonistas de la leyenda de los cuatro hermanos Ayar, aparece en el mundo andino por la cueva central del cerro Tampu T´tocco en Pacaric Tampu. El significado de ají (Uchu) atribuido a su nombre le desmerece.

Tuvo un final dramático que lo perenniza, se convierte en una huaca pétrea que trasciende todo el incanato, fue objeto de culto desde la época de Manco Cápac hasta después de la conquista. En el lugar donde se convirtió en piedra celebraban el ritual del Huarachico a solicitud de Ayar Uchu. Estamos ante una de las principales huacas incaicas cuyo significado del nombre quedó en el olvido.

En este post explicamos cuál fue la circunstancia que determinó el sentido de su nombre:

Índice

1. Ayar Uchu: reseña mítica

Después de salir de la cueva de origen, los cuatro hermanos Ayar fueron caminando con dirección al norte (septentrión), en el camino Ayar Cachi queda encerrado en la cueva Cápac T´tocco debido a su conducta agresiva (ver post aquí). En tanto los hermanos dejan atrás su recuerdo y avanzan a su destino, cuando Ayar Manco observa a lo lejos una huaca que obstruía el camino. Ayar Uchu se ofreció adelantarse para retirarla.

Cuando llegó, se sentó encima y le preguntó qué hacía en dicho lugar, la huaca volvió la cabeza tratando de ver de qué se trataba, pero como el peso la oprimía no lo pudo hacer. A la vez, Ayar Uchu quiso pararse, pero sus pies quedaron pegados al suelo y, de forma gradual, fue convirtiéndose en una estatua de piedra.

Cuando llega Ayar Manco, lo encuentra transformándose en piedra, aunque aún podía hablar. Ayar Uchu le dijo que se quedaba así, como un ídolo petrificado y solicita como retribución por su buena voluntad que le rindan veneración en todas sus fiestas y honores al momento de celebrar la ceremonia de Huarachico o fiesta de armar caballeros. También, requiere ser el primero en recibir las ofrendas y la adoración como padre en el lugar donde se quedaba. Ayar Manco acepta la petición y Ayar Uchu queda petrificado. Y fue así como se transformó en una huaca, de modo que, en su memoria y recuerdo, bautizaron el sitio como Ayar Uchu Huanacauri (respecto al significado de Huanacauri, ver aquí).

La ceremonia del Huarachico tuvo vigencia permanente desde el tiempo de Ayar Manco hasta después del arribo español. Los sacrificios y ofrendas, según refiere Cristóbal de Molina el Cusqueño, se destinaban primero a la huaca del cerro Huanacauri, cumpliendo de esta manera, lo acordado con el hermano.

2. Significado del nombre Ayar Uchu

El nombre Ayar Uchu normalmente ha sido traducido como ají, que es carente de contenido mítico o contexto incaico, por tanto, deviene en una traducción forzada y lejana del pensamiento incaico.

Cerrón-Palomino, R. (2013) (2016) comenta que el nombre de Ayar Uchu es escrito por Juan de Betanzos como Ayaroche, Cieza de León como Ayar Ocho y Bernabé Cobo como Ayar Uche. Según Cerrón, los cronistas escriben la voz con diferentes “texturas formales” que no encajan en el quechua ni el aimara.

El vocabulario de Diego Gonçález Holguín registra uchu con significado ají y en aimara no existe tal denominación. La casi nula información estimula la sospecha de R. Cerrón de estar ante un nombre extraño al idioma quechua y al aimara. La pesquisa del nombre lo lleva a postular el termino uro uzh o niño o menor que reconstruido como uc(a), piensa el lingüista que, sería un préstamo del puquina al quechua. De aceptarse la hipótesis Ayar Uchu significaría Ayar el Menor. El problema es que el sentido atribuido al nombre no tiene una explicación u origen histórico o mítico.

3. Fundamento mítico que avala el significado de Ayar Uchu

Una posible razón que engrana con la tesis de Cerrón, es la crónica de Bernabé Cobo (citado en Busto, J.A. 1981: 290-291), narra que, los incas fabricaron tres esculturas debido a que una vez vieron en el cielo tres soles. Narración que no es fabulosa. En la dinastía del Alto Cusco, los incas veneraban al Sol bajo la forma de una trinidad solar: la principal figura del Sol tuvo por nombre Apu Inti o Señor Sol, la otra Churi Inti o Sol Hijo, por último, Inti Huauque o Hermano Sol.

Sáenz, O. (2021b) revela que las imágenes solares anteriores corresponden con el sol al amanecer (Sol Hijo), sol en lo alto (Señor Sol) y sol del ocaso (Hermano Sol). También observa que, en los inicios del gobierno de la dinastía del Bajo Cusco veneraban tres soles, pero nombrados así: Viracocha (Padre), Ymaymana (Hijo) y Tokapu (Hijo) que son: sol al amanecer (Ymaymana), sol en lo alto (Viracocha) y sol del ocaso (Tokapu). Además, los incas conocían el principio de periodicidad por el cual todo ser animado o inanimado tiende a nacer, crecer, decaer y morir.

Aplicando el conocimiento anterior a la tesis de Rodolfo Cerrón: Ayar Uchu (Ayar el Menor) es el sol naciente (por eso, es el menor) es equivalente del sol al amanecer; Ayar Auca (Ayar el Mayor) es el decaimiento del sol, es semejante del sol en el ocaso; queda Manco Cápac que cumple función análoga a la de Viracocha (el Padre) que es un sol crecido o sol en lo alto.

4. Conclusión

En base a los argumentos expuestos, concluimos que el nombre de Ayar el Menor (Ayar Uchu) es símil terrenal del sol al amanecer deriva su nombre por ser el sol naciente. Equivale en la historia religiosa incaica al Sol Hijo (Ayar Uchu) y tiene un Hermano Sol, que es Ayar Auca (ver significado aquí). En la historia mítica los tres soles equivalen a Viracocha y sus dos hijos, entre los tres forman la misma trinidad solar.

5. Referencias

Busto, J. A. (1981). Perú incaico. (3ra. ed.). (L. Studium, Ed.) Lima, Perú.

Cerrón, Palomino, R. (2013) Las lenguas de los incas: el puquina el aimara y el quechua. Peter Lang, Frankfurt am Main, Alemania.

Cerrón, Palomino, R. (2016). El lenguaje como hermenéutica en la comprensión del pasado: a propósito del puquina en la génesis del imperio incaico. Diálogo Andino N° 49, páginas 11-27. Obtenido de: https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script =sci_arttext&pid=S0719-26812016000100004&lng=es&nrm =iso.

De Sarmiento, P. (1965 [1572]). Historia de los Incas (Segunda parte de la Historia general Llamada Indica). Obtenido de https://es.scribd.com/documen t/50568767/SARMIENTO-DE-GAMBOA-Pedro-1572-1965-Hist oria-de-los-Incas-Segunda-parte-de-la-Historia-General-Llamada-Indica.

Sáenz, O. (2021b). Viracocha el sol de soles. (1ra. ed.). 1ra Ed. Lima, Perú.

Ayar Manco

Ayar Manco

El protagonismo ejercido por Ayar Manco al inicio del incanato, lo insinúa como un señor o curaca a cuyo cargo tiene las familias que comanda.

Siendo evidente la relevancia del guía y notoria la oscuridad que rodea su nombre, es que, en este post analizamos la voz Manco con que lo registra la leyenda de los hermanos Ayar. A continuación, relatamos una pequeña síntesis del primer rey de los incas (si deseas saber más de la leyenda, has clic aquí).

Empecemos conociendo algo de su historia:

Índice

1. Ayar Manco: la leyenda y la historia

Cuando Ayar Manco decide emigrar de Tiahuanaco a la búsqueda de su destino, su clan congrega un grupo de ayllus o familias con vínculos comunes donde aún no existe el concepto de estado, no tenían connotación siquiera de aldea, se trata de una caterva nómada de familias que van situando noche tras noche sus tiendas en terrenos ignotos.

En el contexto descrito, Ayar Manco representa a un caudillo o señor poderoso guiando a su linaje al encuentro de tierras fértiles donde residir. Es posible que el crecimiento poblacional de Tiahuanaco (ver significado aquí) dio lugar a la carestía de tierras aptas para el cultivo y desencadenó en un desbande general. Como consecuencia, se volvió un objetivo vital para Ayar Manco dejar su comarca para ubicarse en otros lares.

Ayar Manco no solo es un líder guiando a su pueblo hacia su destino final, en su corazón alberga un fervor y un conocimiento religioso cuyas bases se fundamentan en Tiahuanaco. Este es el escenario germinal conforme la naciente etnia incaica va ingresando al aún inexistente Cusco, territorio que no estaba deshabitado, su espacio había sido invadido tiempo atrás por seis etnias.

En la travesía Ayar Manco llega a consumar acuerdos con sus hermanos, uno de los cuales es la elección de Ayar Manco como el superior de todos, tras el nombramiento optó por cambiar el nombre de Ayar por Cápac (ver significado aquí), en adelante será conocido como Manco Cápac. La alteración del nombre al asumir la corona será una norma respetada por los futuros reyes.

El caudillo conserva aún el nombre de Manco, pero ¿Cuál es su significado? A continuación, analizamos la etimología del nombre.

2. Significado del nombre Ayar Manco

Llama la atención el nombre del líder. Según Cerrón Palomino, R. (2013) (2016), Manco no tiene traducción quechua ni aimara. El arqueólogo alemán Max Uhle lo asoció con la voz aimara mayko o jefe de vasallos y, a su vez, el historiador José de la Riva Agüero y Osma lo relacionó con mallku o pichón de ave, o bien marku o artemisa (planta aromática) ambas de cuna quechua que Cerrón excluye por ser traducciones lejanas y poco dignas del nombre del líder.

Queda entonces la voz aimara mayko de filiación aimara postulado por Max Uhle como un referente de señor de vasallos. Además, el vocabulario de Ludovico Bertonio facilita un dato adiconal, cuando indica que: «en otros pueblos dizen Mallco«. Refiere Rodolfo Cerrón que en los textos pastorales de Oré del idioma puquina, anotan una voz similar: macu como cacique o principal del ayllu, por lo que propone a mallqu como el arquetipo puquina del nombre.

Los cronistas también aportan datos, por ejemplo: Juan Diez de Betanzos lo escribe como “Mango Cápac que quiere decir rey Mango”. El padre cronista Fray Fernando de Montesinos (citado en Espinoza, M. 1973: 36) cuenta que el primer gobernante del Perú se llamó Pirua Paccari Manco. Asimismo, Garcilaso de la Vega, I. (1985: 262) nombra a Cuismancu como el curaca de Pachacámac y a Chuquimancu como el curaca de Runahuánac (actual Lunahuaná en Cañete). Se aprecia que el nombre de los curacas tiene como sufijo –mancu que denota el cargo que ostenta.

Un ejemplo que nos acerca al sentido de la voz Mallco, lo propone Guamán Poma, P. (2011: 186-187) cuando describe cómo se lleva a cabo una fiesta de nativos del Contisuyo recurre a la expresión Malco Castillapari, para referirse al Señor de Castilla; incluso cuando refiere el palacio real de los incas y dice incap uaçin cuyusmango que quiere decir la casa del rey.

El vocabulario de Diego González Holguín registra cuyusmanco huaci como la casa del Cabildo; y, por su parte, Bertonio asienta la casa real como mayco vta y rey como mayco. Es evidente que el concepto denota la idea de una casa o cargo principal.

Por lo tanto, deducimos que Ayar Manco significa lo siguiente: Ayar, el principal del ayllu o el señor de vasallos o el rey, significado que calza con la jerarquía del fundador de la etnia incaica.

3. Conclusión

Ayar Manco es un nombre de cuño puquina en la forma de mallqu pronunciado como mañqo. El nombre persistió como un préstamo del puquina al aimara y al quechua con denominaciones parecidas, pero con el mismo sentido. Según nuestro entender el nombre es de uso general entre quechua, aimara y puquina hablantes desde la época Tiahuanaco. Conocido y aplicado en la costa peruana para reconocer el cargo del curaca principal.

Fuentes históricas y lexicográficas concuerdan que el verdadero significado del nombre, está relacionado a la función de conductor del clan y rey de todas las familias que lo conforman. Tanto en idioma quechua como aimara se conservó el registro con voces parecidas, pero con el mismo sentir.

El nombre Manco fue para designar al jefe principal del clan en tiempos primigenios y con el tiempo se fue expandiendo el significado para expresar la casa real y la majestad del rey.

4. Referencias

Busto, J. A. (1981). Perú incaico. 3ra. Ed. L. Studium, Lima, Perú.

Cerrón, Palomino, R. (2013) Las lenguas de los incas: el puquina el aimara y el quechua. Peter Lang, Frankfurt am Main, Alemania.

Cerrón, Palomino, R. (2016). El lenguaje como hermenéutica en la comprensión del pasado: a propósito del puquina en la génesis del imperio incaico. Diálogo Andino N° 49, páginas 11-27. Obtenido de: https://scielo.conicyt. cl/scielo.php? script=sci_arttext&pid=S0719-26812016000100004&lng= es&nrm=iso.

De Molina, C. (1573/1947). Ritos y Fábulas de los incas. Obtenido de: https://es.scribd.com/document/50568715/MOLINA-Cristobal-de-del-Cuzco-1573-1947-ritos-y-fabulas-de-los-incas.

De Sarmiento, P. de. (1572/1965). Historia de los incas. (Segunda parte de la Historia general llamada Indica). Obtenido de: https://es. Scribd. com/document/50568767/SARMIENTO-DE-GAMBOA-Pedro-1572-1965-Historia-de-los-incas-Segunda-parte-de-la-Historia-Ge neral-Llamada-Indica.

Espinoza, M. (1973). Topónimos quechuas del Perú. Edición económica, Lima, Perú.

Garcilaso de la Vega, I. (1985). Comentarios Reales de los Incas. (Banco de Crédito del Perú, Ed.) Lima, Perú.

Gonçález Holguín, D. (1608) Vocabulario de la Lengva General de todo el Perv llamada Lengva Qquichua o del Inca. Universidad Mayor de San Marcos. Lima, Perú.

Guamán Poma, P. (2011). Nueva Crónica y Buen Gobierno. (1ra ed.). Lima: Ediciones Ebisa.

Murúa, F. M. (2001). Historia general del Perú (2da. ed.). España: Manuel Ballesteros Gaibrois.

Pachacuti Yamqui, S. J. (1993). Relación de antigüedades deste Reyno del Pirú. (Con edición facsimilar del códice de Madrid. Edición de César Itier, estudio y comentario histórico de Pierre Duviols, estudio, comentario lingüistico y edición de César Itier ed.). Madrid, España: Instituto Francés de Estudios Andinos – Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.

Rostworowski, M. (2014). Estructuras Andinas del Poder – Ideología Religiosa y Política. Lima, Perú: Instituto de Estudios Peruanos.

Sáenz, O. (2021). La historia de Viracocha. (1ra. ed.) Lima, Perú.

Ayar Cachi

Ayar Cachi

Ayar Cachi es el nombre de uno de los cuatro hermanos Ayar de la leyenda incaica, acompañó en tiempos primordiales a Ayar Manco (después Manco Cápac) cuando los integrantes del ayllu o familias aún no tenían connotación de aldea, sino de un clan errante a la búsqueda de tierras fértiles.

Cachi en el idioma quechua significa sal, que es un nombre con sentido impropio, que no acoge algún significado histórico, mítico o contexto incaico. Investigaciones lingüísticas modernas señalan que la traducción quecha desvirtúa el significado y relacionan el nombre con el idioma aimara y un significado distinto.

En este post queremos esclarecer cuál fue el verdadero sentido del nombre Ayar Cachi.

Índice

1. Ayar Cachi: reseña mítica

Cuenta la leyenda que Ayar Cachi y sus hermanos asomaron al mundo andino por la cueva real o Cápac T’tocco del cerro Tampu T´tocco, según el mito de Viracocha, salieron después de prorrumpir el Sol con dirección al cosmos para ocupar el lugar que hoy ostenta.

La leyenda cuenta que eran cuatro hermanos acompañados por sus cuatro hermanas y esposas. Durante la caminata, uno de los hermanos, el más fuerte de todos, de nombre Ayar Cachi, que quiere decir Sal, andaba alardeando de su gran fortaleza ante la mirada preocupada de sus hermanos.

Tenía una huaraca u honda donde colocaba una piedra y la arrojaba en dirección a un cerro derribándolo y abriendo a su paso quebradas. Así iba por el camino con sus diabluras y crueldades: arrojando piedras, allanando cerros y formando despeñaderos profundos.

La actitud del Ayar Cachi causó celos y preocupó a los otros tres hermanos, quienes pactan una reunión secreta para deshacerse de su compañía. Llegaron a temer que en un futuro cercano los sujetara bajo su mando, de modo que en dicho encuentro tramaron una treta sutil y convocaron a Ayar Cachi y le dijeron:

“Hermano, debes saber que olvidamos en Cápac T´tocco, unos vasos de oro o topacusi y algunas semillas, así como nuestra principal insignia de señores o cetro o suntur paucar. Conviene, por el bien de todos, que vuelvas allá y los traigas”.

Ayar Cachi se negó inicialmente, pero su hermana Mama Huaco lo reprendió severamente y, ante la insistencia de las otras hermanas, asintió.

Ayar Cachi resulta persuadido y regresa a la cueva en búsqueda del encargo. Pero no fue solo: los hermanos designaron a Tambochacay (nombre tenebroso; significa el tambo de la noche) como compañero comisionándole eliminar al hermano pendenciero.

Con opuesto cometido, partieron ambos.

Cuando llegaron a Tampu T´tocco, Ayar Cachi ingresó a la cueva y Tambochacay bloqueó la entrada con una peña colosal y se sentó encima para evitar cualquier posible fuga.

No pasó mucho tiempo para que Ayar Cachi hallase la salida taponada, entendiera la traición de Tambochacay y quisiera vengarse. Secuestrado por su furia, puso toda la fuerza en la roca y con vigorosos gritos hizo temblar el monte; aun así, no logró salir. Dando por segura su muerte, vociferó con todo el ímpetu:

“Tú, traidor, que tanto mal me has hecho, ¿piensas llevar las nuevas de mi mortal carcelería? ¡Pues no sucederá así! ¡Por tu traición, quedaras ahí, convertido en piedra!”.

Dicho esto, Tambochacay quedó convertido en piedra a un lado de la cueva Cápac T´tocco.

Hasta aquí la historia de Ayar Cachi (si deseas conocer la leyenda has clic aquí).

Analicemos su nombre:

2. Significado del nombre Ayar Cachi

Acerca del significado de este nombre, los estudios lingüísticos de Cerrón Palomino, R. (2013), (2014), (2015), (2016) señalan que se ha consentido en el vocablo cachi un significado quechua impropio y desvirtuado (sal), sin embargo, adquiere valor con el puquinismo cachi, registrado en el vocabulario aimara de Ludovico Bertonio y cuya idea refiere a un cerco.

Tiene su equivalente en el idioma quechua con la voz kallanqa o cerco, aposento, corral. Cerrón indica que la raíz kachi ha perdurado en el aimara moderno y se manifiesta en la toponimia del altiplano. Aparece en las voces: hacha cachi cerco grande; sopo cachi cerco de leña; cachi callanca corral para apartarle.

Pero, ¿cuál es la filiación del cerco con Ayar Cachi? Cerrón relaciona el encierro de Ayar Cachi en la cueva de origen como un “cerco tapiado” (sic.) verja natural donde queda confinado y de donde deriva el significado de su nombre. El vínculo que admite Cerrón se basa en un mero simbolísmo sin sustento histórico ni mítico.

3. Fundamento mítico que avala el significado de Ayar Cachi

La presunción de R. Cerrón no es apresurada pero merece de algun sustento mítico que hallamos en el mito de Viracocha. Sáenz, O. (2021a) (2021b) dice que Ayar Cachi es el símil terrenal del tercer hijo de Viracocha de nombre Tawapaka. Tawapaka significa: el cuarto (sol) que está oculto, escondido, secreto. En el mito de Viracocha, Tawapaka simboliza al sol oscuro, es el sol ingresando a las tinieblas que representa su muerte.

La similitud aparece al comparar a Tawapaka con Cachi: un sol oscuro celestial y un hermano terrenal propenso a obrar mal; ambos ingresan en la oscuridad (uno en el ocaso del sol, el otro en la cueva). La oscuridad en el contexto andino está vinculada con la muerte. Ayar Cachi en la leyenda simula ser Tawapaka del mito de Viracocha.

En la oscuridad de la cueva yacen los restos de Ayar Cachi, está dentro de un cercado de piedra que lo mantiene apresado. Tal sería el fundamento mítico del nombre Cachi. La cueva simboliza el cerco pétreo tapiado que lo encierra y de donde procede su nombre.

4. Conclusión

El nombre de Ayar Cachi está ligado a la suerte del cuarto sol o Tawapaka, sol maligno y oscuro que simboliza la muerte, la traducción como el Cercado Ayar simboliza su reclusión y muerte en una cueva oscura y sin salida.

5. Referencias

Cerrón, Palomino, R. (2013) Las lenguas de los incas: el puquina el aimara y el quechua. Peter Lang, Frankfurt am Main, Alemania.

Cerrón, Palomino, R. (2014). ¿De dónde viene el nombre quechua?. Obtenido de: https://puntoedu.pucp.edu.pe/videos/de-donde-viene-el-nombre -quechua/.

Cerrón, Palomino, R. (2015). Conferencia en el Teatro Municipal de Puno. Realizada el 13 de febrero del 2015. Video de Pavha Kuti Obtenido de: https://www.youtube.com/watch?v=XhT cxSzcsHY.

Cerrón, Palomino, R. (2016). El lenguaje como hermenéutica en la comprensión del pasado: a propósito del puquina en la génesis del imperio incaico. Diálogo Andino N° 49, páginas 11-27. Obtenido de: https://scielo.conicyt. cl/scielo.php? script=sci_arttext&pid=S0719-26812016000100004 &lng=es&nrm=iso.

De Sarmiento, P. (1965 [1572]). Historia de los Incas (Segunda parte de la Historia general Llamada Indica). Obtenido de https://es.scribd.com/documen t/50568767/SARMIENTO-DE-GAMBOA-Pedro-1572-1965-Hist oria-de-los-Incas-Segunda-parte-de-la-Historia-General-Llamada-Indica.

Sáenz, O. (2021a). El mito de Viracocha. (1ra. ed.) Lima, Perú.

Sáenz, O. (2021b). Viracocha el sol de soles. (1ra ed.) Lima, Perú.